먼저 명칭부터 소고기? 쇠고기? 1988년 맞춤법 개정으로 둘다 표준어 입니다.

그동안 대충 보고 사먹었던 소고기 부위별 영어 명칭을 찾아 정리해 보았어요, 알고 먹으면 더 맛있잖아요


미국은 정육법이 발달한 나라로 도축 후 도매를 위해 크게 9등분으로 분류하며 Wholesale Cuts이라고 하고, 다시 소매를 위해 더욱 세분화하는데 이를 Retail Cuts이라고 합니다. 저희가 슈퍼에서 사먹는 고기는 전부 Retail Cuts인 셈이죠.


Retail Cuts의 대표적인 소고기 부위별 영어 이름(명칭)은 아래와 같습니다.

- Chuck, Chuck roll (목심, 장정육)

- Chuck short rib (목갈비)

- Rib Eye, Eye Fillet, Tenderloin (안심)

- Sirloin (등심)

- Short lion, Sirloin (채끝)

- Ribs, Short rib (갈비)

- Rump (우둔)

- Rump round (홍두깨)

- Brisket (양치)

- Round (넓적다리)

- Round Steak, Shank, Shin shank (사태,)

- Flank, Plate (업진육)

- Outside Skirt (안창살)

- Neck Chain (제비추리)

- Brisket (차돌백이)

소고기 부위별 영어 이름


소고기 부위별 영어 이름

- Rib Eye, Eye Fillet, Tenderloin (안심)


소고기 부위별 영어 이름

- Chuck short rib (목갈비)


소고기 부위별 영어 이름

- Round Steak, Shank, Shin fore shank (사태)


소고기 부위별 영어 이름

- Chuck (목심, 장정육)


마트에서 사 먹는 대부분의 고기팩들 사진인데요, 특수한 부위가 아니라면 이정도면 소고기 부위별 영어 이름을 알고 먹는것 같아요. 그리고 실수도 줄일 수 있겠죠...!!



공감과 댓글은 글쓴이에게 많은 힘이됩니다. ~~

블로그 이미지

naraegreen

San Francisco 및 Bay Area 지역 중심의 미국 생활 정보 블로그

,